Translate

mardi 15 février 2011

Un poème de Lydia Koidula , poétesse estonienne : "Mu isamaa on minu arm"



Fille d'un instituteur, Lydia KOIDULA (de son vrai nom Lydia Jannsen, 1843-1886) reçoit l’instruction la plus élevée que peut recevoir à son époque une jeune fille dans l’Empire russe : après ses études secondaires dans une école de langue allemande, elle passe avec succès, à l’université de Tartu, l’examen de professeur particulier, mais elle s’est déjà engagée dans une toute autre voie. Son père, Johann Voldemar Jannsen, fondateur en 1857 du premier journal estonien (Le Postillon de Pärnu), a fait d’elle sa collaboratrice. Après le déménagement de la famille à Tartu, en 1863, le journal devient le Postillon estonien et repose presque entièrement sur les épaules de la jeune Lydia. Première femme journaliste de son pays, elle travaille sans ménager ses forces, corrigeant les épreuves, assurant la correspondance et remplissant presque à elle seule, par ses traductions et ses adaptations, le supplément littéraire. Elle participe également à l’intense vie culturelle et associative de Tartu, qui est alors le principal foyer du mouvement national estonien. Devenue, par ses œuvres et ses activités, une figure centrale de ce mouvement, elle doit cependant quitter son pays en 1873 pour suivre son mari, nommé médecin militaire à Kronstadt. Malgré l’éloignement, elle poursuit sa collaboration au Postillon estonien, mais consacre désormais l’essentiel de son temps à sa famille. Elle meurt d’un cancer à l’âge de 43 ans.

"Mu isamaa on minu arm" (My Country is My Love) est un des chants les plus importants pour les Estoniens .
Première composition par Aleksander Kunileid, paroles Lydia Koidula.
Ce chant a d'abord été mis en musique pour le premier festival de Chant Estonien en 1869 . La seconde composition ,qui est plus connue du public a été créée par Gustav Ernesaks in 1944. 
“Mu isamaa on minu arm” devint l'hymne national "non officiel" durant l'occupation soviétique , lorsque “Mu isamaa, mu õnn ja rõõm” - My Country is My Pride and Joy -(paroles de Johann Voldemar Jannsen) , l'hymne national de la République d'Estonie de 1921 à 1940 fut interdit .
“Mu isamaa on minu arm” , écrit par Lydia Koidula, a depuis ce temps là toujours clôturé chaque festival de chant, avec ou sans permission . La tradition persiste de nos jours .


 MU ISAMAA ON MINU ARM


Mu isamaa on minu arm,
kel südant annud ma,
sul laulan ma, mu ülem õnn,
mu õitsev Eestimaa!
Su valu südames mul keeb,
su õnn ja rõõm mind rõõmsaks teeb,
mu isamaa
Mu isamaa on minu arm,
ei teda jäta ma,
ja peaks sada surma ma
seepärast surema!
Kas laimab võõra kadedus,
sa siiski elad südames,
mu isamaa!
Mu isamaa on minu arm,
ja tahan puhata,
su rüppe heidan unele,
mu püha Estimaa!
Su linnud und mul laulavad,
mu põrmust lilled õitsetad,
mu isamaa !

MON DOUX PAYS, COMME JE L’AIME
Mon doux pays, comme je l’aime !
Mon cœur lui appartient.
Pour toi je chante, ô mon bonheur,
Mon Estonie en fleurs !
Ta douleur bout au fond de moi,  
Ton bonheur et ta joie sont miens,
Ô mon pays !
Mon doux pays, comme je l’aime !
  Point ne le quitterai,
Dussé-je pour lui succomber
De plus de mille morts !
Qu’importent les ragots jaloux !
Tu vivras toujours dans mon cœur,
Ô mon pays !
Mon doux pays, comme je t’aime !
Je voudrais m’endormir,
Reposer tout au creux de toi,
  Mon Estonie sacrée !  
Tes oiseaux chanteront pour moi
Tes fleurs pousseront sur mon corps,
Ô mon pays !


Traduit de l’estonien par Antoine Chalvin
Sources :

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire