Translate

lundi 22 août 2016

Raimond Valgre, un compositeur et musicien estonien






Un petit intermède "nostalgique" et un retour au début du XXè siècle , avec Raimond Valgre ,un musicien estonien que j'ai découvert en recherchant des chansons de Liisi Koikson , une chanteuse-compositeur contemporaine estonienne .
Sa musique me rappelle celle que mes parents écoutaient à la même époque .

Raimond Valgre (né sous le nom de Raimond Tiisel ) - 7 Octobre 1913 / 31 Décembre 1949 - est un compositeur et musicien estonien, dont les chansons sont parmi les plus connues en Estonie.
Au cours de la Seconde Guerre mondiale , il devint un des membres de l'orchestre de la 8ème Estonian Rifle Corps (formation de l'armée soviétique) .





Conscient des horreurs qui eurent lieu sur le Front de l'Est, le compositeur souffrit d' alcoolisme et s'effondra moralement après la guerre. Sa musique a été interdite à partir de 1948 par les autorités soviétiques . 
Raimond Valgre est mort le 31 Décembre 1949.

La renaissance de Raimond Valgre commença dans les années 1980 , alors que l'Estonie était encore sous le joug soviétique , grâce à la chanteuse de jazz arménienne Tatevik Oganesyan , celle-ci ayant inclus "Un peu d' histoire dans la Musique" de Valgre dans son album "Day Dream".

D'autre part ,un long métrage sur la vie de Raimond Valgre "Those Old Love Letters " est sorti en 1992.

Au Concours Eurovision de la chanson 2002 ,les présentateurs Annely Peebo et Marko Matvere interprétèrent " Un peu d' histoire dans la musique" de Valgre ("A Little Story in the Music") .
Et en 2001, le guitariste Francis Goya a enregistré douze chansons du compositeur Raimond Valgre , parues dans l'album "Heureux de vous rencontrer ,Mr Valgre ".

Francis Goya


Francis Goya
 
Mars 2001, premiers concerts en Estonie :
C'est après vingt ans de succès en Europe de l'est que Francis Goya fut invité en mars 2001 à donner un concert Estonie, au Philharmonic Hall de Tallinn ,accompagné par l'Orchestre de chambre du Philharmonic, dirigé par Jean-Luc Drion pianiste et chef d'orchestre, complice de Francis depuis plus de trente ans. 
Ce premier concert remporta un tel succès que Francis dut prolonger son séjour en Estonie afin de donner un second concert le lendemain au même Philharmonic Hall. 
Après cette première expérience en Estonie, Francis décida d'enregistrer un album instrumental comprenant des œuvres écrite par le grand compositeur Estonien "RAIMOND VALGRE". Cet album remporte actuellement un très grand succès en Estonie.
Son site : http://www.francisgoya.com/

 
J'ai découvert Raimond Valgre par hasard grâce à la vidéo d'une de ses chansons : 
"Veel viivuks jää " ,interprété par Liisi Koikson et Mart Sander . 
La chanson , dont les paroles sont en estonien au début ,se termine en allemand .






Voici la traduction approximative en français (c'est une traduction presque "mot à mot", un peu "arrangée" par moments ).

Le titre : Reste avec moi pour un instant

Le printemps apporte les roses
La joie commence et le coeur est jeune
La tête est pleine de milliers d'idées.

Le ciel au fond brille comme la braise
Le lilas sent bon dans la nuit brumeuse...
C'est bien d'être avec toi

Refrain
Reste avec moi pour un instant, mon amour ,
Reste avec moi juste pour un instant,
Ta silhouette est fragile et ton regard gentil .
Ces yeux ,qui sait quand je vais les revoir ?

Reste avec moi pour un instant ,mon amour ,
Garde pour un instant charme ,gentillesse et chaleur ,
Le printemps est triste sans toi .


Et pour finir, "ma" traduction , en essayant d'être un peu moins "mot à mot":

Reste avec moi encore un instant !

Le printemps apporte les roses ,
Le bonheur revient dans nos jeunes cœurs
Les têtes sont pleines de mille projets.

Dans le lointain, le ciel brille de mille feux ,
Le lilas sent si bon dans la nuit embrumée ,
Quel bonheur d'être avec toi!

Refrain
Reste avec moi encore un instant, mon aimée ,
Reste avec moi encore juste un instant ,
Ta silhouette est si fragile , ton regard si tendre,
Je regarde tes yeux et ne sais
Quand je vais les revoir ?

Reste avec moi encore un instant, mon aimée ,
Arrête le temps pour ces moments remplis de charme ,d'amour et de chaleur,
Le printemps est si triste sans toi !





6 commentaires:

  1. Quand on ecoute les paroles, on se demande bien pourquoi ses chansons ont ete interdites apres la guerre...interessant, jle connaissais pas.

    RépondreSupprimer
  2. Je n'ai pas compris en estonien, mais j'ai quelques vieux souvenirs d'allemand ,j'ai traduit "globalement" :
    "ne me dis pas "adieu" , ne dis pas "au revoir" , c'est un beau jour quand tu me dis "je t'aime" , autrement ,tu vas me briser le coeur , reste près de moi ...
    C'est sûr qu'on comprend mal pourquoi ce fut interdit , ça ne parle que d'amour !

    RépondreSupprimer
  3. Bonjour,

    je suis étudiant dans un cnsm en espagne et je viens de rencontrer cette charmante personne qui s' appelle Liisi, j'apprends peu à peu l' Estonien, mais c'est très difficile de trouver de bons traducteurs sur le net, qqun a-t-il la traduction en français( l'anglais ou l'espagnol je ne vais pas rechigner)
    ça a vraiment l'air très beau et je ne voudrais pas manquer ça!

    Baptiste

    Ps: très beau site!!!

    RépondreSupprimer
  4. Bonjour ,

    Merci de vous intéresser à mon blog via cet article et merci pour le compliment .
    Vous avez de la chance d'avoir rencontré Liisi Koikson ! J'aime beaucoup sa voix .
    L'estonien est en effet une langue difficile . Je vais demander à la compagne de mon fils (qui est estonienne ) si elle peut traduire ce texte qui semble être très beau (d'après ce que j'ai compris en allemand ).
    A bientôt ,
    Marianne

    RépondreSupprimer
  5. Voici la traduction approximative en français (c'est une traduction presque "mot à mot", un peu "arrangée" par moments ).

    Le titre : Reste avec moi pour un instant

    Le printemps apporte les roses
    La joie commence et le coeur est jeune
    La tête est pleine de milliers d'idées.

    Le ciel au fond brille comme la braise
    Le lilas sent bon dans la nuit brumeuse...
    C'est bien d'être avec toi

    Refrain
    Reste avec moi pour un instant, mon amour ,
    Reste avec moi juste pour un instant,
    Ta silhouette est fragile et ton regard gentil .
    Ces yeux ,qui sait quand je vais les revoir ?

    Reste avec moi pour un instant ,mon amour ,
    Garde pour un instant charme ,gentillesse et chaleur ,
    Le printemps est triste sans toi .


    Et pour finir, "ma" traduction , en essayant d'être un peu moins "mot à mot":

    Reste avec moi encore un instant !

    Le printemps apporte les roses ,
    Le bonheur revient dans nos jeunes cœurs
    Les têtes sont pleines de mille projets.

    Dans le lointain, le ciel brille de mille feux ,
    Le lilas sent si bon dans la nuit embrumée ,
    Quel bonheur d'être avec toi!

    Refrain
    Reste avec moi encore un instant, mon aimée ,
    Reste avec moi encore juste un instant ,
    Ta silhouette est si fragile , ton regard si tendre,
    Je regarde tes yeux et ne sais
    Quand je vais les revoir ?

    Reste avec moi encore un instant, mon aimée ,
    Arrête le temps pour ces moments remplis de charme ,d'amour et de chaleur,
    Le printemps est si triste sans toi !

    La traduction initiale a été faite par la compagne estonienne de Guillaume .
    J'espère que cela vous satisfera , et merci d'excuser les fautes s'il y en a (surtout dans "ma" traduction ).
    Si Stéph qui parle estonien voit ce commentaire , il a le droit (et le devoir) de faire les corrections appropriées .

    RépondreSupprimer
  6. Merci beaucoup, effectivement c'est très beau.
    Courage,

    Baptiste

    RépondreSupprimer